SpecTips/l10n

Материал из ALT Linux Wiki
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Freesource-logo.png Blue Glass Arrow.svg MediaWiki logo.png
Эта страница была перемещена с freesource.info.
Эта страница наверняка требует чистки и улучшения — смело правьте разметку и ссылки.
Просьба по окончанию убрать этот шаблон со страницы.
48px-Mail-mark-junk red.svg.png
Эта статья протухла.
Её нужно существенно доработать или удалить


Внимание: требуется разобраться в текущей ситуации и переписать страницу, см. пакеты packages-info-i18n-* в сизифе; также рекомендуется всё же перебираться на локали *.UTF-8.

Переводы в spec-файлах

Принято наличие хотя бы краткого описания в Summary: и %description на английском (которое имеет большие шансы быть прочтённым в разных культурных и технических контекстах).

Переводы описания пакета могут быть помещены непосредственно в спек-файл (что удобно для поддержания синхронности оригинала и перевода) или вынесены в specspo (что делает реальной работу переводчиков над ними, а также уменьшает нецелевую нагрузку на спеки -- читать их легче потом). При этом необходимо помнить, что если языку сопоставлены несколько кодировок -- следует указывать и применяемую:

Summary(ru_RU.KOI8-R): ...
Summary(uk_UA.KOI8-U): ...
...
%description -l ru_RU.KOI8-R 
...

%description -l uk_UA.KOI8-U
...

Существует (и одобряется) тенденция переходить на UTF-8 в качестве используемой для описаний пакетов.

raorn@ уточняет:

1. локаль должна быть указана полностью, включая кодировку
1.1. кодировка совсем не обязана быть UTF-8
2. указанная локаль должна соответствовать действительности
3. на один язык нужен ровно один тег summary/description

Ссылки